(Vietnamese fan-translation) Here is the endnotes from the author (Vietnamese version is right after the following English version.
Source: https://exiledrebelsscanlations.com/gdc-chapter-126/
Quote***
Endnotes
From the author:
When it
comes to this book, I can’t even summarize all of the stories surrounding it in
seven entire days. Even its publication process was filled with twists and
turns, taking more than half a year to finish. Right now, the first volume is
finally born, and it just so happened to coincide with its third anniversary.
With this opportunity, I put pen to paper and wrote this special little note
for it, for the sake of commemoration.
For an
author, when you want to look back on your journey, the work itself is more
meaningful than the diary. I was still studying when I planned out this novel
and started writing when I graduated. Even now, I sometimes reminisce about the
early days when it had just begun to serialize. I didn’t earn much, but the
writing process was easy and relaxed, indeed an excellent condition for
creativity.
Speaking
of it, that was also the first time I consciously planned out my characters.
Full of enthusiasm, I wrote over a thousand words of I-don’t-know-what for each
of the two main characters, Wei WuXian and Lan WangJi, though I don’t know
where they went. Now that I think about it, it was quite a pity, really.
The
greater pity was the first version of its outline, almost ten thousand words. I
had a habit of deleting the outline as I went, just like checking off every
task from a to-do list. It gave me a refreshing sense of satisfaction, and
thus, I didn’t back it up.
I’ve
said before that I originally wanted to write a story of cold-blooded revenge
and triumphing over the scum, but for some reason, the outline became more and
more miserable. I think that perhaps it was because nobody likes to be hurt,
but I have a thing for people with scars.
—”Stories
only scars can tell.”
Back
when I was young, I especially loved those who are full of scars and stories,
and I thought I could be like them—I’d keep going even as knives cut into my
skin, never turning back and never looking down. And when I grew a little
older, I was even more in love with them. It was because I discovered that they
were even firmer and stronger than I had imagined.
I
traveled by words, covered in the dust of the journey. Too many things have
happened. Too many people have come and gone. No matter the misconceptions, the
accusations, or even the impossibly-wounding pain, I’ve encountered them all
along the way. But let me borrow a quote from Mr. Wei WuXian, “It’s only
another life experience. It’d be a conversation starter when you grow older.”
Perhaps
when I’m older, I’d fall in love with writing about young, carefree characters.
But when the time comes, I hope that it’s not because I miss my past youth, but
rather because no matter how many years have passed, no matter when, no matter
where I’ll always be young at heart!
Without
care for anything at all, I shall give the entirety of my soul to the pen and
the paper.
I no
longer like to tell my readers, ‘I love you.’ These words are too light, and
yet these words are too heavy.
I hope
each of you who enjoys this book
can be like Lan WangJi in virtue and Wei WuXian in character.
can be like Lan WangJi in virtue and Wei WuXian in character.
P.S. I
received the help of many in the publication process.
Thank you Jinjiang, thank you Motie, thank you Sichuan Literature and Art Publishing House.
Thank you, my two editors, Xingzhou and Yuheng.
And thank you, my two friends, Changyang and cas.
Thank you Jinjiang, thank you Motie, thank you Sichuan Literature and Art Publishing House.
Thank you, my two editors, Xingzhou and Yuheng.
And thank you, my two friends, Changyang and cas.
Mo
Xiang Tong Xiu
2018.10.31
2018.10.31
Unquoted***
Vietnamese version (fan-translated)
GHI CHÚ CỦA TÁC GIẢ
Khi nói đến quyển sách này, tôi thậm chí không thể tóm tắt tất
cả nhưng câu chuyện xung quanh nó trong toàn bộ bảy ngày. Ngay quá trình xuất bản
của nó đã đầy những khúc mắc, mất hơn nửa năm mới hoàn thành. Ngay bây giờ, bản
đầu tiên rốt cuộc đã ra đời, và nó chỉ vừa mới tình cờ trùng hợp với kỷ niệm lần
thứ ba của nó. Với cơ hội này, tôi đặt bút lên giấy và viết ghi chú nhỏ đặc biệt
này cho nó, vì mục đích kỷ niệm.
Đối với một tác giả, khi bạn muốn nhìn lại hành trình của bạn,
bản thân tác phẩm thì ý nghĩa nhiểu hơn là quyển nhật ký. Tôi còn đang đi học
khi tôi lên kế hoạch cho tiểu thuyết này và bắt đầu viết nó khi tôi tốt nghiệp.
Thậm chí bây giờ, đôi khi tôi vẫn nhớ những ngày đầu khi nó chỉ mới khởi sự nối
tiếp nhau. Tôi không kiếm được nhiều (ý tưởng), nhưng quá trình viết thì dễ
dàng và thư giãn, thực sự là một điều kiện hoàn hảo cho sự sáng tạo.
Nói về nó, đây cũng là lần đầu tiên tôi có ý định lên kế hoạch
cho các nhân vật của mình. Đầy nhiệt huyết, tôi đã viết hơn ngàn chữ mà
tôi-không-biết-cái gì cho mỗi hai nhân vật chính, Ngụy Vô Tiện và Lam Vong Cơ,
mặc dù tôi không biết họ đã đi đâu. Giờ tôi nghĩ về nó, thật đáng tiếc, thật sự.
Đáng tiếc lớn hơn là dàn bài phiên bản đầu tiên, gần một
ngàn chữ. Tôi có thói quen là xóa dàn bài khi tôi đi, giống như là đi kiểm tra
từng nhiệm vụ từ danh sách việc-cần-làm. Nó mang lại cho tôi cảm giác tươi mới
của sự hài lòng, và vì thế, tôi đã không sao lưu nó.
Tôi đã nói trước đó rằng tôi nguyên lai là muôn viết một câu
chuyện về sự trả thù máu lạnh và sự chiến thắng những kẻ cặn bã, nhưng vì một số
lý do, dàn bài trở ngày càng trở nên khốn khổ. Tôi nghĩ rằng có lẽ bởi vì không
ai thích bị tổn thương, nhưng tôi có một điều với những người có sẹo
--- “Những câu chuyện chỉ có những vết sẹo mới có thể kể lại
được”
Trở về khi tôi còn nhỏ, tôi đặc biệt thích những người mà có
đầy sẹo và những câu chuyện, và tôi nghĩ tôi có thể giống họ - Tôi sẽ vẫn cứ
thích ngay cả như dao cắt vào da, không bao giờ quay lại và không bao giờ nhìn
xuống. Và khi tôi lớn hơn một chút, tôi thậm chí yên thích họ nhiều hơn. Đó là
bởi vì tôi phát hiện ra rằng họ kiên định hơn và mạnh mẽ hơn tôi từng tưởng tượng.
Tôi du hành bằng những con chữ, bao phủ trong bụi của hành
trình. Quá nhiều thứ xảy ra. Quá nhiều người đã đến và đi. Bất kể những quan niệm
sai lầm, những lời buột tội, hay thậm chí những nỗi đau không tưởng, tôi đã từng
gặp phải chúng trên đường đi. Nhưng hãy để tôi mượn câu nói của Ngụy Vô Tiện:
“Nó chỉ là một kinh nghiệm sống khác. Nó sẽ là một cuộc trò chuyện bắt đầu khi
bạn già đi”.
Có lẽ khi tôi về già, tôi sẽ yêu thích viết về những nhân vật
trẻ trung, vô tư vô lo. Nhưng khi tới lúc đó, tôi hy vọng không phải là vì tôi
nhớ thời tuổi trẻ đã qua, mà là bất luận bao nhiêu năm trôi qua, bất luận khi
nào, bất luận nơi đâu, tôi sẽ vẫn luôn trẻ trong tim!
Không quan tâm đến bất cứ điều gì nữa cả, tôi sẽ dành trọn
tâm hồn cho bút và giấy
Tôi không còn thích nói với độc giả: “Tôi yêu các bạn”. Những
từ này quá nhẹ, song cũng quá nặng.
Tôi hy vọng mỗi bạn, từng bạn thưởng thức quyển sách này
Có thể giống như Lam Vong Cơ về đức hạnh và giống Ngụy Vô Tiện
về nhân cách.
Tái bút: tôi đã nhận được nhiều sự giúp đỡ trong quá trình
xuất bản
Cám ơn Jinjiang, cám ơn Motie, cám ơn nhà xuất bản văn học
nghệ thuật Sichuan
Và cám ơn hai người bạn của tôi, Changyang và Cas.
Mặc Hương Đồng Khứu ~ Mo Xiang Tong Xiu
31.10.2018.
No comments:
Post a Comment